SV | De dieren nu liepen en keerden weder als de gedaante van een weerlicht. |
WLC | וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃ |
Trans. | wəhaḥayywōṯ rāṣwō’ wāšwōḇ kəmarə’ēh habāzāq: |
AC | יד והחיות רצוא ושוב כמראה הבזק |
ASV | And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. |
BE | And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame. |
Darby | And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. |
ELB05 | Und die lebendigen Wesen liefen hin und her wie das Aussehen von Blitzstrahlen. |
LSG | Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre. |
Sch | die lebendigen Wesen aber liefen hin und her, wie der Blitz. |
Web | And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning. |